Derularea procesului de traducere

Standardele īn materie de traduceri aplicate de noi prev?d c? procesul de traducere este alc?tuit din patru etape:


1) un angajat al firmei noastre se ocup? de clientul care ne contacteaz? pentru a clarifica detaliile preliminare precum limba de traducere, termenul de livrare, cota?ia de pre? etc.


2) Etapa traducerii efective a materialului debuteaz? cu preg?tirea pentru traducere, mai exact cu stabilirea terminologiei, īntocmirea de liste ?i/sau glosare de termeni. Īn cazul materialelor extrem de specializate, se va lua leg?tura cu un specialist īn domeniu, astfel īncāt terminologia s? fie cāt mai exact? ?i corect?. Apoi textul este tradus ?i recitit de c?tre traduc?tor, acesta fiind īn acela?i timp ?i proofreader.

3) Urmeaz? etapa revizuirii materialului de c?tre un revizor cu experien??. Acesta verific? uniformitatea terminologiei, conformitatea traducerii cu textul original ?i, nu īn ultimul rānd, corectitudinea lingvistic? ?i stilistic?.


4) Ultima etap? este predarea materialului c?tre client. Clientul va primi materialul tradus de la aceea?i persoan? c?reia acesta i l-a trimis ini?ial. Trebuie s? men?ion?m c? dumneavoastr?, īn calitate de client, ve?i comunica īntotdeauna cu aceea?i persoan? de contact, fiind astfel scutit de nepl?cerea de a expune aceea?i problem? mai multor persoane.